Oggi mi sono divertita a tradurre nel dialetto vibonese, parte del canto di introduzione all’inferno di Dante. In realtà ci penso da un po’, per adesso ho iniziato, pian piano, forse riuscirò a tradurre tutto. Occorre molto tempo per farlo, ma con un po’ di buona volontà, si può fare. Non vi serve la traduzione, chi non ha studiato la Divina Commedia?
‘Nto menzu du caminu da a vita nostra
Mi trovai ‘nta selva o scuru
Pecchì m’avia sperdutu u caminu.
Ahi e comu vi cuntu chi jiera
Oh chi paura e chi scuncassu era sta selva servaggia
Chi sulu u ‘nci penzu, mi spagnu n’atra vota!
Era brutta quasi comu a morti
‘ncuna cosa bbona a trovai
E mo ‘ncuna cosa va a cuntu
Non vi sacciu diri comu trasivi
Tantu ch’era ‘nzonnigghjiatu
Chi dassavi a strada bbona.
Ma quando arrivai e pedi i nu colli
Proprio adduvi finia chjia valli
Chi m’avia spagnatu ‘nto cori
Guardavi per subba e vitti i spaji soi
Vestuti cu luci da terra
Chi s’azzippa diritta ‘nte vineji
Accussì nu pocu i paura mi passau
Propriu chjia chi m’avia restatu ‘nto cori
A notti avia passatu
Comu a cui mortu i fami
Nesci i l’acqua e camina ‘nta riva
E poi si vota e guarda chjiu chi dassau
Accussì era io chi fujiendu
Mi votavi u guardu u passu
Adduvi trasenu i morti
Nu pocu mi posai ch’era stancu
Poi ripigghjiavi u caminu ‘nta spiaggia
Tantu ca u pedi fermu era sempi u cchjiu vasciu
Quando cominciau l’erba
Davanti a mmia vitti na lonza
Cu u pilu maculatu accupppata
Non bolia u mi faci passari
E quasi quasi volia u tornu arredu
Era a matina prestu
E chjianu chjianu u suli ‘nchianava a mmenzu e stelli
C’era chi d’jiu quando u Signuri
Criau sti cosi belli
E accussi mi pensava ca mi potia salvari
Di chjia bestia feroci
